Яналиф
С 1928 по 1940 годы использовалась письменность на основе латинского алфавита (модифицированный Яналиф):
| A a |
B b |
C c |
C c |
D d |
E e |
? ? |
F f |
| G g |
? ? |
H h |
I i |
J j |
K k |
L l |
M m |
| N n |
N? n? |
O o |
? ? |
P p |
Q q |
R r |
S s |
| S s |
T t |
U u |
V v |
X x |
Y y |
Z z |
? ? |
| Ь ь |
' |
В 1936 были отменены буквы ? ?, ? ?, Y y, Ь ь.
Кириллица
С 1940 по 1992 годы применялась кириллица:
| А а |
Б б |
В в |
Г г |
Д д |
Е е |
Ё ё |
Ж ж |
| З з |
И и |
Й й |
К к |
Л л |
М м |
Н н |
О о |
| П п |
Р р |
С с |
Т т |
У у |
Ф ф |
Х х |
Ц ц |
| Ч ч |
Ш ш |
Ъ ъ |
Ь ь |
Э э |
Ю ю |
Я я |
Ў ў |
| ? ? |
? ? |
? ? |
Современная латиница
В 1992 году узбекский язык был вновь переведён на латиницу (несмотря на реформу по переводу узбекского языка на латинскую графику, фактически, в настоящее время продолжается параллельное использование кириллицы и латиницы), которая, однако, существенно отличается как от алфавита образца 1928 года, так и от современных тюркских латиниц (турецкой, азербайджанской, крымскотатарской и др.). В частности, в современном узбекском алфавите нет символов с диакритическими знаками, в то время как в алфавите 1928 года использовались не только символы с диакритическими знаками, но и уникальные символы, изобретённые советскими лингвистами специально для языков малых народов СССР .
| А а |
B b |
Ch ch |
D d |
Е е |
F f |
G g |
G‘ g‘ |
| H h |
I i |
J j |
K k |
L l |
М m |
N n |
О о |
| O‘ o‘ |
P p |
Q q |
R r |
S s |
Sh sh |
Т t |
U u |
| V v |
Y y |
X x |
Z z |
' |
В современной узбекской латинице существует три апострофа:
- ‘ — используется в сочетаниях g‘ и o‘
- ' — соотвествует кириллическому ъ
- ' — используется в сочетании s'h , как показатель того, что буквы s и h обозначают отдельные звуки, а не ш .
Соответствия между буквами разных алфавитов
Таблица транслитерации
Арабский Латиница Кириллица Латиница IPA
| —1929 |
1936—-1940 |
1940—-1992 |
1992— |
| ?, ? |
? ? |
А а |
A a |
[?] |
| ? |
B в |
Б б |
B b |
[b] |
| ? |
C c |
Ч ч |
Ch ch |
[?] |
| ? |
D d |
Д д |
D d |
[d] |
| ? |
E e |
Е е |
E e |
[?] |
| ? |
F f |
Ф ф |
F f |
[f] |
| ? |
G g |
Г г |
G g |
[g'] |
| ? |
? ? |
? ? |
G‘ g‘ |
[?] |
| ?,? |
H h |
? ? |
H h |
[h] |
| ? |
I i |
И и |
I i |
[?] |
| ?, ? |
C c, ? ? |
Ж ж |
J j |
[?] |
| ? |
K k |
К к |
K k |
[k'] |
| ? |
Q q |
? ? |
Q q |
[q] |
| ? |
L l |
Л л |
L l |
[l] |
| ? |
M m |
М м |
M m |
[m] |
| ? |
N n |
Н н |
N n |
[n] |
| ? |
A a |
О о |
O o |
[?] |
| ? |
O o |
Ў ў |
O‘ o‘ |
[o] |
| ? |
P p |
П п |
P p |
[p] |
| ? |
R r |
Р р |
R r |
[r] |
| ?,?,? |
S s |
С с |
S s |
[s] |
| ? |
S s |
Ш ш |
Sh sh |
[?] |
| ?,? |
T t |
Т т |
T t |
[t] |
| ? |
U u |
У у |
U u |
[u] |
| ? |
V v |
В в |
V v |
[v] , [w] |
| ? |
X x |
Х х |
X x |
[x] |
| ? |
J j |
Й й |
Y y |
[j] |
| ?,?,?,? |
Z z |
З з |
Z z |
[z] |
| ?, ? |
' |
Ъ ъ |
' |
[?] |
- Кириллическим буквам Ё ё , Ю ю , Я я , в латинице соотвествуют сочетания Yo yo , Yu yu , Ya ya .
- Букве Е е в начале слова и после гласных — сочетание Ye ye .
- Букве Ц ц — сочетание Ts ts или буква S s в зависимости от позиции в слове.
- Сочетанию с? — сочетание s'h .
- Букве Э э — буква E e .
Важно знать, что :
- Букве O‘ o‘ современной латиницы соотвествует кириллическая Ў ў и яналифная O o . Эта буква обозначает «обычный» звук <[o] (соотвествующий о в русском языке).
- Букве O o современной латиницы соотвествует кириллическая О о и яналифная A a (а не О о !). Эта буква обозначает открытый звук [?].
Особенности транслитерации узбекских имён собственных
У традиционно принятой в русском языке транслитерации узбекских личных имён и географических названий есть две особенности. Первая — сохранившееся ещё с дореволюционных времён неотражение на письме узбекского оканья. Например узбекские имена и названия, в русской традиции передаваемые как Усман , Абдулла , Бекабад , Андижан, по-узбекски произносятся и пишутся Usmon , Abdullo , Bekobod , Andijon . Вторая особенность — это появившаяся под влиянием узбекского кириллического алфавита традиция передавать во многих словах звук [o], который обозначался в кириллице буквой ў , через у в силу похожести соотвествующих букв. На самом деле в этих словах присутствует звук, более закрытый, чем [о], но более открытый, чем [у].
|